Цезарь Франк (1822–1890) — выдающийся композитор, бельгиец по происхождению, прожил всю жизнь во Франции. Франк создал немало произведений камерной и духовной музыки, несколько ораторий и три оперы. Критики называли Франка неоклассиком, поскольку он в пору импрессионизма следовал классическим канонам и пропагандировал старых и прежде всего старофранцузских мастеров. Вместе с тем музыке Франка были свойственны некоторые черты романтиков, — страстная порывистость и нежная мелодичность. В числе произведений камерной музыки, приобретших особую известность, — соната для скрипки с фортепиано, которую, очевидно, имеет в виду Голсуорси. В третьей, певучей, части сонаты критики отмечали влияние русской музыки, — к ней Франк в последний период своего творчества питал живой интерес.
Иезавель — жена иудейского царя Ахава, образ жестокой и бесстыдной женщины
«Харчевня королевы Гусиные Лапки» — роман А. Франса (1844–1924).
«Роза, испанская гостья!» — Строка из стихотворения Р. Браунинга (1812–1889) «Название цветка»
Мол (1814–1886) — английский акварелист-пейзажист, самоучка, впоследствии был признан мастером живописи, стал вице-президентом общества акварелистов; работы Мола были выставлены в музеях Лондона.
…железнодорожная забастовка… — Послевоенные годы в Англии отмечены значительным ростом рабочего движения, в котором ведущая роль принадлежала шахтерам и железнодорожникам. В данном случае, очевидно, имеется в виду начавшаяся в сентябре 1919 г. мощная стачка рабочих железнодорожного транспорта, грозившая перейти во всеобщую забастовку. Железнодорожники требовали сохранения заработной платы на уровне военных лет, национализации путей сообщения и прекращения антисоветской интервенции.
«Опера нищих»— комическая опера английского поэта и драматурга Джона Гея (1685–1732).
Полли Пичем, Филч, Дженни Дайвер, Люси Локит, Мэкхит — персонажи «Оперы нищих».
Фрезер Джемс (1854–1941) — известный шотландский антрополог и знаток первобытной культуры и фольклора.
…рассказ этого француза, Мопассана… — По всей вероятности, речь идет о рассказе Мопассана «Покойница», впервые опубликованном в 1889 г.
Исаак Уотс (1674–1748) — богослов и поэт, автор множества церковных гимнов и нравоучительных стихов для детей.
Прекрасные глаза (франц.).
Сатирическая поэма Сэмюэла Батлера (1612–1680), направленная против пуритан.
Влюблен (франц.).
Вид коктейля.
Английская писательница (1767–1849).
Мелкие съедобные моллюски.
Николас — властитель (лат.)
Один из четырех бронзовых львов работы Лендсира у подножия памятника Нельсону на Трафальгарской площади.
Сокращенное «Наполеон» — карточная игра.
Так называли в Англии одну из ранних конструкций велосипеда, в которой переднее колесо было большое, а заднее маленькое. Фартинг — мелкая монетка, в четыре раза меньшая, чем пенни.
Принц Регент — будущий король Георг IV (1762–1830). Был регентом в последние годы царствования своего отца Георга III, который в старости сошел с ума. Прославился как кутила и беспутник.
Лорд Мелборн (1779–1848) государственный деятель, премьер-министр в 1831–1841 годах.
Пышное здание в псевдовосточном стиле. В начале XIX века частный дом Принца Регента, позднее — концертный зал.
Бестактность (франц.).
Эдвард Грей — министр иностранных дел в 1905–1916 гг.
В 1910 году было ограничено право палаты лордов налагать вето на законопроекты, принятые палатой общин.
Бывшая английская колония в Западной Африке.
Джон Джеллико (1859–1935) английский адмирал.
На войне, как на войне (франц.)
Ленсдаун — один из лидеров консервативной партии — уже в 1916 году высказывался за сепаратный мир с Германией.
По библейской легенде, Самсон, наделенный сверхчеловеческой силой, нашел ослиную челюсть и убил ею тысячу филистимлян — врагов Израиля.
Пивная (нем.).
Искаженное bonjour — добрый день (франц.).
…отец, понимаете? (франц.).
Боже милостивый! (нем.).
Тысяча чертей! Что вы там застряли! Время — деньги! Я не могу больше ждать! (нем.).
Деньги! Пфф! Торопитесь же! (нем.).
Вы шутник… Вот моя жена, (нем.).
Любовные связи (франц.).
Господин (нем.).